[Câu Chuyện Tiếng Trung] Thời Tống cần viết thiệp để mời dùng cơm

[Câu Chuyện Tiếng Trung] Thời Tống cần viết thiệp để mời dùng cơm
5 (100%) 15 votes

Các bạn thân mến,

Mình đã nhắc đi nhắc lại, là nếu để tự học thành công tiếng Trung thì người học cần phải bỏ ra công sức gấp nhiều lần người khác. Và đương nhiên rồi, không có việc gì thành công mà đều dễ dàng cả. Tiếng Trung cũng vậy, để giao tiếp bình thường nói những câu cơ bản như ăn uống ngủ nghỉ, đi đâu, làm gì…v.v… quả thật không khó. Nhưng để diễn đạt được ở mức cao, diễn đạt những câu văn hoa hay thâm sâu thì khó, quả thật rất khó nếu bạn không ngừng cố gắng.

Hôm nay mình lại dịch một bài viết, các bạn cùng theo dõi và chỉ ra những điểm mà các bạn cảm thấy chưa hiểu hoặc bất hợp lý nhé. Chỉ ra được hoặc dịch lại theo ý các bạn chính là cách để ghi nhớ nhanh nhất.

 

宋朝人请客吃饭需要先写请帖

Người thời Tống mời dùng cơm cần viết thiệp trước

 

 

宋朝人在家请客时怎样写请帖

Người thời Tống ở nhà mới khách phải viết thiệp như thế nào

 

Học tiếng Trung qua câu chuyện

 

信息时代请人吃饭,通知起来真是太方便了。拿起手机直接拨号:“喂,哥们儿你好,我是李开周,我在某某饭店组了一个局,时间是明天晚上六点半,到时候你能过去吗?嗯,好,不见不散!”要是想节省话费呢,就不打电话,给人家发一短信,或者发一微信,或者用QQ留言,都很省事。

Mời khách dùng cơm trong thời đại tin tức thật sự rất thuận tiện. Cầm điện thoại lên, trực tiếp quay số: “Alo, chào các anh zai, tôi là Lý Khai Châu, tôi có đặt một bữa cơm ở nhà hàng XX, thời gian là 6h30 tối ngày mai, đến lúc đó anh có thể qua với tôi không? ừ, được, không gặp không về!”  Nếu càng muốn kiệm lời, thì không cần gọi, gửi cho người ta một tin nhắn, hoặc gửi một tin trên Weixin, hay để lại lời nhắn trên QQ, đều rất thuận tiện.

宋朝没手机,请人吃饭会麻烦一些。如果双方住得近,熟门熟路,喊一嗓子就能听见,那还好办。像《射雕英雄传》里郭靖他妈邀请杨铁心夫妇那样:“杨叔叔,你跟嫂子一起来我家吃饭吧,咱们宰一只鸡。”杨铁心两口子屁颠屁颠就来了。假如离得远,隔着几十里路,喊话听不见,那只能骑着快马上门去请,或者写一请帖,让仆人送过去。

Thời Tống không có điện thoại, mời khách dùng cơm sẽ có chút phiền phức. Nếu như hai bên ở gần nhau thân quen sát vách, gọi một tiếng là nghe thấy còn đơn giản. Giống trong Anh Hùng Xạ Điêu, cha mẹ Quách Tĩnh mời vợ chồng Dương Thiết Tâm như thế này: “Dương thúc thúc, thúc cùng thím qua nhà tôi ăn cơm nhé, chúng tôi thịt con gà”. Vợ chồng Dương Thiết Tâm lúc lắc cái là tới. Thế nếu ở xa nhau cách mười mấy dặm đường gọi không nghe thấy, vậy thì chỉ có thể cưỡi ngựa tới tận cửa mời, hoặc viết Thiếp để người hầu đưa tới.

宋朝士大夫请客,但凡稍微正式一些的饭局,一定要写请帖,哪怕被请的客人就住在对门,也要规规矩矩地把请帖送过去,不然会显得不够隆重,有敷衍人家的嫌疑。

Trí thức quan lại thời Tống mời khách, phàm là bữa cơm có chút chính thức nhất định phải viết thiếp mời. Cho dù người được mời sống ở ngay đối diện cũng phải theo phép tắc gửi thiệp mời trước. Nếu không sẽ bị cho là thiếu sự trịnh trọng, người được mời sẽ hiềm nghi là mời cho có lệ.

饭局可以在家举行,也可以在饭店举行,请客的地点不一样,请帖的格式也不一样。如果在家请客,请帖的外面一定要有封皮,这封皮一般是白色的,半尺来宽,一尺来长,将其糊成信封的形状,然后在封皮正中竖着贴一张红纸条,纸条上要写被请之人的姓名及官衔儿;信封里的请帖是一张小一些的白纸,内容可长可短,但必须写明请客的原因、时间、地点以及欢迎到场的客气话,落款则是自己的姓名和官衔儿。南宋田园诗人范成大留下过一份很短的请帖,内容如下:

Tiệc cũng có thể được tổ chức ở nhà, hoặc có thể được tổ chức ở nhà hàng, nơi mời khách không giống nhau hình thức của thiếp mời cũng không giống nhau. Nếu mời khách tới nhà, bên ngoài thiệp nhất định phải có phong bì. Phong bì này thông thường có màu trắng, rộng nửa thước, dài một thước, được dán lại thành hình dáng phong thư. Sau đó chính giữa dọc theo phong bì dán một mảnh giấy nhỏ màu hồng, trên mảnh giấy đỏ phải viết họ tên, cấp quan hàm người được mời. Thiệp mời ở trong phong thư là một tờ giấy trắng nhỏ hơn một chút, nội dung có thể dài hoặc ngắn nhưng nhất định phải viết rõ lý do mời, thời gian, địa điểm và những lời tốt đẹp hoan nghênh tới dự. Phần đề tên là danh tính cùng chức quan của chính mình. Nội dung như sau:

欲二十二日午间具饭,款契阔,敢幸不外,他迟面尽。

——— 右谨具呈,中大夫、提举洞霄宫范成大札子.

(dục nhị thập nhị nhật ngọ gian cụ phạn , khoản khế khoát , cảm hạnh bất ngoại , tha trì diện tẫn .

———  hữu cẩn cụ trình , trung đại phu 、 đề cử động tiêu cung phạm thành đại trát tử)

 

为了便于大家理解,我把它翻成白话文:

Vì để mọi người dễ hiểu, tôi dịch đoạn trên ra tiếng phổ thông (Trung Quốc):

朋友您好,我想在二十二日那天中午请您吃饭,咱们边吃边聊,谈谈各自的近况(款契阔),希望您一定要来,千万别跟我见外(敢幸不外)。我就写这么多,其他的话等咱们见面再聊(他迟面尽)。

Xin chào bằng hữu, tôi muốn buổi trưa ngày 22 mời bạn dùng cơm, chúng ta vừa dùng bữa vừa trò chuyện, nói về tình hình gần đây của mỗi người, mong bạn sẽ tới, ngàn vạn lần đừng lấy làm xa lạ. Tôi chỉ viết nhiều vậy thôi, những lời khác đợi chúng ta gặp mặt nói tiếp.

这份请帖写明了请客的原因、时间、客气话,但是没写在哪儿请客。为什么没写呢?大概因为范成大是在家里请客,而被他邀请的那位朋友知道他家在哪儿,所以没必要废话。

Thiệp mời này viết rõ lý do mời khách, thời gian, lời nói khách khí nhưng không ghi mời khách ở đâu. Vì sao lại không viết nhỉ? Có lẽ bởi vì Phạm Thành Đại mời khách tới nhà, mà người bạn được ông ta mời biết nhà ông ở đâu, cho nên không nhất thiết phải thêm lời vô ích.

 

在饭店请客时的请帖样式

Hình thức thiệp ở nhà hàng mời khách

 

北宋开封各大酒楼为了给顾客提供方便,柜台上一般都放着一大摞雕版印刷的标准请帖,大小和格式都差不多,就跟现代商家自备的格式合同一样,拿来填一填就可以了,比自己在家请客时简单得多,既不用糊封皮,也不用粘红纸,更不用费心拟定文绉绉的客气话。

Các tửu lầu lớn ở Khai Phong thời Bắc Tống mang tới cho khách hàng nhiều thuận tiện, trên quầy hàng thường chất đống các bản khắc in sẵn thiệp mời theo tiêu chuẩn. Các loại với hình thức lớn nhỏ đều tương tự nhau, cũng giống như các hình thức hợp đồng doanh nhân ngày nay chuẩn bị sẵn. Cầm ra điền một chút là được. So với ở nhà mời khách đơn giản hơn nhiều. Vừa không cần dán phong bì, cũng không cần dính giấy đỏ, càng không cần nhọc lòng nặn ra những lời văn khách sáo ra vẻ nho nhã.

 

这种请帖是一张大纸,跟南宋中叶面值千文的钞票一样大,而且又厚又硬,拿着沉甸甸的。纸上分成两个竖栏,右栏最上面印着酒楼的名称和地址,最下面印着“假馆不恭”四个大字(意思是在饭店请客有些不恭敬,希望被邀请的客人多多包涵),中间留出一段空白,由顾客填写请客的具体时间。中栏是打好的三排格子,最上面一排格子让顾客填写被邀请之人的姓名,中间一排格子让顾客填写被邀请之人的地址,最下面一排格子则由受邀人填写。比方说受邀人接到请帖,就在自己的姓名和地址下面所对应的那个格子里填一个“知”字,表示自己愿意参加,或者也可以填上“敬陪末座”,表示自己不但愿意参加,而且会非常文雅非常谦虚地参加。如果受邀人不想参加这个饭局,那就在格子里填一个“谢”字,或者填上“敬谢不敏”,意思是有事儿来不了,谢谢您的好意。

Loại thiệp mời này là một tờ giấy to, to như bề mặt tờ tiền giấy trị giá một nghìn văn ở thời Nam Tống. Hơn nữa vừa dầy vừa cứng, cầm nặng trình trịch. Trên mặt giấy phân thành 2 mục theo chiều dọc, ở trên cùng bên trái có ghi sẵn tên và địa chỉ của tửu lầu. Dưới cùng có ghi 4 chữ lớn “Giả Quán Bất Cung” (nghĩa là ở nhà hàng mời khách có chút không được cung kính, hi vọng người được mời thông cảm). Ở giữa để một đoạn trống, do khách hàng điền vào thời gian cụ thể mời khách. Ở giữa mục là ba hàng kẻ ô vuông đã được tạo sẵn. Hàng ở trên cùng để khách viết danh tính người được mời, hàng giữa để viết địa chỉ người đó, hàng dưới cùng do người được mời viết. Ví dụ người đó nhận được thiệp mời, thì điền vào ô dưới tên và địa chỉ tương ứng của mình chữ “Tri”, biểu thị mình bằng lòng tham gia. Hoặc cũng có thể điền vào “Kính bồi mạt tọa” cho thấy mình không những không tham gia mà còn tham gia một cách cực kỳ nhã nhặn, cực kỳ khiêm tốn.

Nếu như người nhận được thiệp không muốn tham gia bữa tiệc, thì điền vào ô chữ “Tạ”, hoặc là ghi “kính tạ bất mẫn”, ý là có việc không đến được, cảm ơn ý tốt của người mời.

比如说您嗖地一声穿越到宋朝,准备在北宋开封一家酒楼里隆重招待几位最要好的朋友,您需要先去柜台上拿几份请帖(都是免费的,这一点请您放心),一一填上请客的时间和朋友的姓名及地址,然后再请跑堂的分送出去(送请帖也是免费的)。您的朋友接到请帖,一眼就能看出您都请了哪些人,他如果接受邀请,就填上“知”字,再交给跑堂的带回酒楼,汇总之后交还给您。

Ví dụ bạn vèo một cái vượt đến thời Tống, chuẩn bị ở một tửu lầu tại phủ Khai Phong Bắc Tống long trọng chiêu đãi mấy người bạn chí cốt, trước tiên bạn cần phải tới quầy hàng lấy mấy tấm thiệp mời (đều miền phí, điều này bạn cứ yên tâm), điền lên thời gian và tên họ cùng địa chỉ của bạn bè. Sau đó lại phân cho tiểu nhị mang đi mời (gửi thiếp mời cũng miễn phí).  Bạn bè của bạn nhận được thiệp mời, vừa nhìn đã có thể biết bạn đều mời những người nào, anh ta nếu nhận lời liền điền vào chữ “Tri”, rồi lại giao cho tiểu nhị mang về tửu lầu. Sau khi thu thập xong giao lại cho bạn.

宋朝大酒楼跑堂的一般都有两套班子,一套班子叫“茶饭量酒博士”,类似于现在的服务员;另一套班子叫“白席人”,负责替顾客跑腿送请帖。小一些的酒楼经费不足,不养白席人,不过店门口总有一帮社会上的闲汉等着赚顾客的钱,您可以把请帖交给他们去送,完了给人家一笔小费就行了。

Tiểu nhị tửu lầu lớn thời Tống thường đều có hai nhóm, một nhóm gọi là “trà phạn lượng tửu bác sĩ” tương tự như các nhân viên phục vụ hiện tại. Còn một nhóm nữa gọi là “Bạch độ nhân” phụ trách thay khách hàng chạy tới lui gửi thiệp mời. Tửu lầu nhỏ kinh phí không đủ, không nuôi Bạch độ nhân, tuy nhiên ở trước tiệm luôn có một nhóm những người rảnh rỗi chờ đợi kiếm tiền của khách, bạn có thể đưa thiệp mời cho những người đó đi gửi, xong việc cho người ta một ít tiền công là được.

 

本文转自【历史上的今天】

Nguồn: 历史上的今天

Để lại bình luận

Thư điện tử của bạn sẽ không được hiển thị công khai. Các trường bắt buộc được đánh dấu *